Рафаэль Сабатини

Одиссея Капитана Блада

Арабелла в задумчивости сидела у стола и, казалось, очень внимательно рассматривала чудесные испанские кружева, которыми была обшита скатерть. Лорд Джулиан прервал молчание. -- Этот человек поражает меня, -- медленно произнес он вялым голосом. -- Изменить свой курс для нас?.. Удивительно! Но еще удивительней то, что изза нас он подвергается большой опасности, решаясь войти в воды, омывающие Ямайку... Нет, этот человек просто поражает меня! Арабелла Бишоп рассеянно взглянула на него. Затем ее губы как-то странно, почти с презрением, вздрогнули. Своими пальчиками она начала что-то выстукивать по столу. -- Меня гораздо больше поражает иное, -- сказала она. -- То, что он не считает нас людьми, за которых можно взять хороший выкуп. -- Хотя это то, чего вы заслуживаете. -- Да? А почему? -- Потому что вы оскорбили его. -- Я привыкла называть вещи их собственными именами. Тут лорд Джулиан взорвался: -- Вы привыкли? Но я, чтоб мне лопнуть, не хвастался бы этим! Это свидетельствует либо о крайней молодости, либо о крайней глупости. -- Он помолчал секунду, чтобы вернуть себе обычное хладнокровие, и добавил: -- Это также и проявление неблагодарности. Неблагодарность, конечно, человеческое свойство, но проявлять ее... ребячество. На щеках Арабеллы выступил слабый румянец. -- Ваша светлость, вы огорчены моим поведением... Но я... я не понимаю вас. К кому я проявила неблагодарность? И в чем, когда? далее