Рафаэль Сабатини

Одиссея Капитана Блада

выражали свое удовольствие от этой комедии. Кэлверлей молча глядел на Уэйда, пытаясь понять, откуда у этого проходимца такой дорогой, элегантный костюм, такой спокойный, уверенный вид и столь холодная, чеканная речь. Должно быть, этот прохвост некогда вращался в изысканном обществе? -- Кто ты такой, черт тебя побери? -- вспылил наконец Кэлверлей. Голос его светлости стал более холодным и отчужденным: -- Вы дурно воспитаны, сэр, как я замечаю. Моя фамилия Уэйд, лорд Джулиан Уэйд. Я -- посол его величества в этих варварских краях и близкий родственник лорда Сэндерленда. Полковник Бишоп должен был знать о моем прибытии. Внезапная перемена в манерах Кэлверлея при имени лорда Джулиана показала, что сообщение о нем уже дошло до Ямайки и Бишопу было об этом известно. -- Я... полагаю... полковник был уведомлен, -- ответил Кэлверлей, колеблясь между сомнением и подозрением. -- То есть ему было сообщено о приезде лорда Джулиана Уэйда. Но... но... на этом корабле?.. -- Он виновато развел руками и, окончательно смешавшись, умолк. -- Я плыл на "Ройял Мэри"... -- Нам так и было сообщено. -- Но "Ройял Мэри" была потоплена испанским капером, и я никогда не добрался бы сюда, если бы не храбрость капитана Блада, который меня спас. В хаос, царивший в мозгу Кэлверлея, проник луч света. -- Я вижу, я понимаю... -- Весьма сомневаюсь в этом. -- Его светлость продолжал оставаться таким же суровым. -- Но это придет со временем... Капитан Блад, предъявите далее