Рафаэль Сабатини
Одиссея Капитана Блада
выражали свое удовольствие от этой комедии. Кэлверлей молча глядел на Уэйда,
пытаясь понять, откуда у этого проходимца такой дорогой, элегантный костюм,
такой спокойный, уверенный вид и столь холодная, чеканная речь. Должно быть,
этот прохвост некогда вращался в изысканном обществе?
-- Кто ты такой, черт тебя побери? -- вспылил наконец Кэлверлей.
Голос его светлости стал более холодным и отчужденным:
-- Вы дурно воспитаны, сэр, как я замечаю. Моя фамилия Уэйд, лорд
Джулиан Уэйд. Я -- посол его величества в этих варварских краях и близкий
родственник лорда Сэндерленда. Полковник Бишоп должен был знать о моем
прибытии.
Внезапная перемена в манерах Кэлверлея при имени лорда Джулиана
показала, что сообщение о нем уже дошло до Ямайки и Бишопу было об этом
известно.
-- Я... полагаю... полковник был уведомлен, -- ответил Кэлверлей,
колеблясь между сомнением и подозрением. -- То есть ему было сообщено о
приезде лорда Джулиана Уэйда. Но... но... на этом корабле?.. -- Он виновато
развел руками и, окончательно смешавшись, умолк.
-- Я плыл на "Ройял Мэри"...
-- Нам так и было сообщено.
-- Но "Ройял Мэри" была потоплена испанским капером, и я никогда не
добрался бы сюда, если бы не храбрость капитана Блада, который меня спас.
В хаос, царивший в мозгу Кэлверлея, проник луч света.
-- Я вижу, я понимаю...
-- Весьма сомневаюсь в этом. -- Его светлость продолжал оставаться
таким же суровым. -- Но это придет со временем... Капитан Блад, предъявите далее