Рафаэль Сабатини
Одиссея Капитана Блада
-- Приказали? -- наконец сказал он с изумлением, в то время как лорд
Джулиан недоумевающе поднял брови. --
Черт побери! Может быть,
вы
объяснитесь точнее? Куда вы послали Волверстона?
-- На Тортугу. Я поручил ему сообщить от моего имени командирам четырех
других кораблей моей эскадры то, что здесь произошло и почему им не следует
больше меня ждать.
Блад заметил, как полковник от бешенства побагровел. Глаза его налились
кровью, и казалось, что от гнева он готов лопнуть. Плантатор резко
повернулся к лорду Джулиану:
-- Вы слышали, милорд? Он отпустил Волверстона, самого опасного после
него человека из этой пиратской шайки. Я надеюсь, что ваша светлость теперь
понимает, как безрассудно было выдать королевский офицерский патент такому
человеку. Ведь это же... бунт... измена! Клянусь богом, этим делом должен
заняться военно-полевой суд!
-- Может быть, вы прекратите вздорную болтовню о бунте, измене и
военно-полевом суде? -- Блад надел шляпу и, не ожидая приглашения, сел. -- Я
послал Волверстона сообщить Хагторпу, Кристиану, Ибервилю и другим моим
людям, что у них есть месяц на размышление, в течение которого они должны
последовать моему примеру, прекратить пиратство и вернуться к мирным
занятиям -- охоте или заготовке леса, или же убраться из Карибского моря.
Вот какое я дал поручение!
-- Ну, а люди? -- задал вопрос его светлость своим ровным голосом, не
повышая тона. -- Ведь Волверстон захватил с собой еще сто человек. далее