Рафаэль Сабатини

Одиссея Капитана Блада

-- Приказали? -- наконец сказал он с изумлением, в то время как лорд Джулиан недоумевающе поднял брови. -- Черт побери! Может быть, вы объяснитесь точнее? Куда вы послали Волверстона? -- На Тортугу. Я поручил ему сообщить от моего имени командирам четырех других кораблей моей эскадры то, что здесь произошло и почему им не следует больше меня ждать. Блад заметил, как полковник от бешенства побагровел. Глаза его налились кровью, и казалось, что от гнева он готов лопнуть. Плантатор резко повернулся к лорду Джулиану: -- Вы слышали, милорд? Он отпустил Волверстона, самого опасного после него человека из этой пиратской шайки. Я надеюсь, что ваша светлость теперь понимает, как безрассудно было выдать королевский офицерский патент такому человеку. Ведь это же... бунт... измена! Клянусь богом, этим делом должен заняться военно-полевой суд! -- Может быть, вы прекратите вздорную болтовню о бунте, измене и военно-полевом суде? -- Блад надел шляпу и, не ожидая приглашения, сел. -- Я послал Волверстона сообщить Хагторпу, Кристиану, Ибервилю и другим моим людям, что у них есть месяц на размышление, в течение которого они должны последовать моему примеру, прекратить пиратство и вернуться к мирным занятиям -- охоте или заготовке леса, или же убраться из Карибского моря. Вот какое я дал поручение! -- Ну, а люди? -- задал вопрос его светлость своим ровным голосом, не повышая тона. -- Ведь Волверстон захватил с собой еще сто человек. далее