Рафаэль Сабатини
Одиссея Капитана Блада
беспокойством ожидал новостей.
Вам нетрудно представить себе изумление шкипера, когда он увидел
губернатора, который в сопровождении Блада, пыхтя, карабкался по веревочной
лестнице.
-- Конечно, ты был прав, Джереми: я попал в западню! -- приветствовал
его капитан Блад. -- Но, как видишь, я выбрался оттуда, захватив с собой
мерзавца, заманившего меня в ловушку. Эта скотина, как тебе известно, любит
жизнь.
Полковник Бишоп, с лицом землистого цвета и отвислой губой, стоял на
шкафуте. Он боялся даже взглянуть на коренастых головорезов, столпившихся на
грот-люке около ящика с ядрами.
Обратившись к боцману, который стоял тут же, опираясь на переборку
бака, Блад громко распорядился:
-- Перекинь веревку с петлей через нок-рею!.. Не пугайтесь, дорогой
полковник. Это только мера предосторожности на случай, если вы будете
несговорчивым, хотя я уверен, что этого не случится. Мы обсудим вопрос за
обедом. Надеюсь, вы окажете мне честь пообедать со мной.
Он отвел в свою большую каюту безвольного, усмиренного хвастуна. Слуга
Питера Блада негр Бенджамэн, в белых штанах и полотняной рубахе, бросился
выполнять распоряжения капитана об обеде.
Полковник Бишоп, свалившись на сундук, стоявший под выходившими на
корму иллюминаторами, пробормотал, заикаясь:
-- М-м-могу я с-спросить, ка... каковы ваши н-намерения?
-- Конечно, конечно. В них нет ничего страшного, полковник. Хотя вы
вполне заслужили веревки на нок-рее, но уверяю вас, что к этому мы прибегнем далее