Рафаэль Сабатини

Одиссея Капитана Блада

снять кандалы с Волверстона и его товарищей. Разинув от удивления рот и побледнев как мертвец, испуганный дон Хайме де Вилламарга повернулся к дону Педро. Этот испанский гранд остановился на последней ступеньке трапа и, держась рукой за трос, наблюдал происходящее. На губах его играла улыбка. -- Вам совершенно нечего опасаться, дон Хайме. Даю вам слово. А слово мое крепко. Я -- капитан Блад. И он спрыгнул на палубу, а губернатор продолжал молча таращить на него глаза -- он все еще ничего не понимал. Когда же слова капитана Блада проникли в его сознание, в потрясенном мозгу этого тупицы все мысли спутались окончательно. Высокий, стройный мужчина, элегантно одетый, выступил вперед навстречу капитану, и губернатор с возрастающим изумлением узнал в нем кузена своей жены -- дона Родриго. Капитан Блад дружески его приветствовал. -- Как видите, я доставил сюда ваш выкуп, дон Родриго, -- сказал он, указывая на закованных в кандалы пленников. -- Вы теперь свободны и можете покинуть этот корабль вместе с доном Хайме. Наше прощание, к сожалению, должно быть кратким, так как мы уже поднимаем якорь. Хагторп, распорядись! Дону Хайме показалось, что он начинает кое-что понимать. Взбешенный, он повернулся к кузену своей жены: -- Черт побери, так вы с ними заодно? Вы были в сговоре с этими врагами Испании с целью... Чья-то крепкая рука стиснула его плечо, откудато донесся резкий свисток боцмана. -- Мы поднимаем якорь, -- произнес капитан Блад. -- Вам лучше покинуть далее