Рафаэль Сабатини
Одиссея Капитана Блада
этого не будет, потому что мы не выпустим тебя обратно к твоим проклятым
разбойникам!
-- Может быть, нам следует поблагодарить его за предупреждение, сэр? --
съязвил капитан Макартни.
-- О боже, вы совершенно лишены воображения, как я заметил еще вчера! А
увидав ваших мулов, я понял, чего можно от вас ожидать, и соответственно с
этим принял меры. О да! Я приказал моему адъютанту, когда пробьет полдень,
считать, что мы находимся в состоянии войны, переправить пушки на берег и
расположить их в форте, наведя жерла на город. Я предоставил ему для этой
цели ваших мулов. -- Бросив быстрый взгляд на часы над камином, он
продолжал: -- Сейчас почти тридцать минут первого. Из ваших окон виден форт.
-- Он встал и протянул губернатору свою подзорную трубу. -- Взгляните и
убедитесь, что все, о чем я говорил, уже приводится в исполнение.
Наступило молчание. Губернатор с лютой ненавистью смотрел на Блада.
Затем, все так же молча, схватил подзорную трубу и шагнул к окну. Когда он
отвернулся от окна, лицо его было искажено бешенством.
-- Но вы тоже кое-чего не учли. Вы-то еще в наших руках! Я сейчас
сообщу вашей разбойничьей шайке, что при первом их выстреле вы будете
повешены. Зовите стражу, Макартни. Хватит болтать языком!
-- Еще минуту, -- сказал Блад. -- Как вы досадно поспешны в своих
умозаключениях! Волверстон получил от меня приказ, и ничто, никакие ваши
угрозы не заставят его уклониться от этого приказа хотя бы на йоту. Можете
меня повесить, воля ваша. -- Он пожал плечами. -- Если бы я дорожил жизнью,
разве бы я избрал ремесло пирата? Однако учтите: после того как вы меня
повесите, мои матросы не оставят от города камня на камне. Мстя за меня, они далее