Рафаэль Сабатини

Одиссея Капитана Блада

этого не будет, потому что мы не выпустим тебя обратно к твоим проклятым разбойникам! -- Может быть, нам следует поблагодарить его за предупреждение, сэр? -- съязвил капитан Макартни. -- О боже, вы совершенно лишены воображения, как я заметил еще вчера! А увидав ваших мулов, я понял, чего можно от вас ожидать, и соответственно с этим принял меры. О да! Я приказал моему адъютанту, когда пробьет полдень, считать, что мы находимся в состоянии войны, переправить пушки на берег и расположить их в форте, наведя жерла на город. Я предоставил ему для этой цели ваших мулов. -- Бросив быстрый взгляд на часы над камином, он продолжал: -- Сейчас почти тридцать минут первого. Из ваших окон виден форт. -- Он встал и протянул губернатору свою подзорную трубу. -- Взгляните и убедитесь, что все, о чем я говорил, уже приводится в исполнение. Наступило молчание. Губернатор с лютой ненавистью смотрел на Блада. Затем, все так же молча, схватил подзорную трубу и шагнул к окну. Когда он отвернулся от окна, лицо его было искажено бешенством. -- Но вы тоже кое-чего не учли. Вы-то еще в наших руках! Я сейчас сообщу вашей разбойничьей шайке, что при первом их выстреле вы будете повешены. Зовите стражу, Макартни. Хватит болтать языком! -- Еще минуту, -- сказал Блад. -- Как вы досадно поспешны в своих умозаключениях! Волверстон получил от меня приказ, и ничто, никакие ваши угрозы не заставят его уклониться от этого приказа хотя бы на йоту. Можете меня повесить, воля ваша. -- Он пожал плечами. -- Если бы я дорожил жизнью, разве бы я избрал ремесло пирата? Однако учтите: после того как вы меня повесите, мои матросы не оставят от города камня на камне. Мстя за меня, они далее