Рафаэль Сабатини
Одиссея Капитана Блада
не будете его покидать или хотя бы станете ходить не един, а с товарищами.
Идемте! -- Она потянула за рукав.
-- Спокойней, спокойней! -- сказал Питер Блад, высвобождая свой рукав.
-- Куда это ты меня тащишь?
-- Ах, да не все ли равно куда, раз вы этим избежите опасности! -- Она
снова с силой потянула его за рукав. -- Вы были добры ко мне, и я не могу
позволить, чтобы вас убили. А нас обоих зарежут, если вы не пойдете со мной!
Уступив наконец ее уговорам -- скорее ради ее безопасности, нежели ради
своей, -- Питер Блад позволил женщине увлечь его за собой с широкой улицы в
узкий проулок, из которого она выбежала, чтобы перехватить его. По одной
стороне этого проулка стояли на довольно большом расстоянии друг от друга
деревянные одноэтажные хибарки, по другой -- тянулась ограда какого-то
участка.
Возле второй хибарки
женщина остановилась. Низенькая дверь была
распахнута настежь, внутри тускло мерцал огонек медной керосиновой лампы.
-- Входите, -- шепнула женщина.
Две ступеньки вели в хибарку, пол которой был ниже улицы. Питер Блад
спустился по ступенькам и шагнул в комнату.
В ноздри ему ударил тяжелый, тошнотворный запах табачного перегара и
коптящей лампы. И прежде чем он успел оглядеться по сторонам в этом тусклом
свете, страшный удар по голове, нанесенный сзади каким-то тяжелым предметом,
оглушил его, и в полуобморочном состоянии он повалился ничком на грязный
земляной пол.
Женщина пронзительно взвизгнула, но визг, внезапно оборвавшись, перешел далее