Рафаэль Сабатини

Одиссея Капитана Блада

не будете его покидать или хотя бы станете ходить не един, а с товарищами. Идемте! -- Она потянула за рукав. -- Спокойней, спокойней! -- сказал Питер Блад, высвобождая свой рукав. -- Куда это ты меня тащишь? -- Ах, да не все ли равно куда, раз вы этим избежите опасности! -- Она снова с силой потянула его за рукав. -- Вы были добры ко мне, и я не могу позволить, чтобы вас убили. А нас обоих зарежут, если вы не пойдете со мной! Уступив наконец ее уговорам -- скорее ради ее безопасности, нежели ради своей, -- Питер Блад позволил женщине увлечь его за собой с широкой улицы в узкий проулок, из которого она выбежала, чтобы перехватить его. По одной стороне этого проулка стояли на довольно большом расстоянии друг от друга деревянные одноэтажные хибарки, по другой -- тянулась ограда какого-то участка. Возле второй хибарки женщина остановилась. Низенькая дверь была распахнута настежь, внутри тускло мерцал огонек медной керосиновой лампы. -- Входите, -- шепнула женщина. Две ступеньки вели в хибарку, пол которой был ниже улицы. Питер Блад спустился по ступенькам и шагнул в комнату. В ноздри ему ударил тяжелый, тошнотворный запах табачного перегара и коптящей лампы. И прежде чем он успел оглядеться по сторонам в этом тусклом свете, страшный удар по голове, нанесенный сзади каким-то тяжелым предметом, оглушил его, и в полуобморочном состоянии он повалился ничком на грязный земляной пол. Женщина пронзительно взвизгнула, но визг, внезапно оборвавшись, перешел далее