Рафаэль Сабатини
Одиссея Капитана Блада
просторной каюте на флагманском корабле "Арабелла".
Питер Блад отложил в сторону порядком потрепанный томик Горация, дабы
выслушать горестную жалобу своего молодого шкипера и друга. Полулежа на
подушках, брошенных на крышку ларя под кормовым окном, капитан Блад был
исполнен сочувствия и безжалостно суров.
-- Д'Ожерон, безусловно, прав, -- заявил он. -- Твой образ жизни,
Джереми, не дает тебе права обзаводиться семьей. И это еще не единственная
причина, почему ты должен выкинуть такую вздорную идею из головы, -- добавил
он. -- Другая причина в самой Люсьен: это очаровательное, соблазнительное
дитя, но слишком легкомысленное и ветреное, чтобы обеспечить душевный покой
супругу, который не всегда будет находиться возле нее и, следовательно, не
сможет ни оградить ее от опасности, ни остеречь. Этот малый, Тондер, что ни
день таскается в дом губернатора. А тебе, Джереми, не приходило в голову
поинтересоваться, что его туда влечет? А этот субтильный хлыщ, этот
французик де Меркер, почему он до сих пор торчит на Тортуге? И, поверь мне,
есть еще и другие, которые, как и ты, получают восхитительную усладу в
обществе этой молодой особы, всегда готовой с охотой выслушивать любовные
признания.
-- Чтоб отсох твой гнусный язык! -- загремел влюбленный Питт, весь кипя
от праведного гнева. -- По какому праву позволяешь ты себе говорить подобные
вещи?
-- По праву здравого смысла и не затуманенного любовью зрения. Не ты
первый поцеловал нежные губки мадемуазель Люсьен и не ты последний будешь их
целовать, даже если женишься на ней. Будь благодарен судьбе, что ее папаша
не на тебе остановил свой выбор. Хорошенькие девчонки, вроде этой Люсьен далее