Рафаэль Сабатини

Одиссея Капитана Блада

-- Ваш дядя придерживается иного мнения, -- заметил он, придя в себя. -- Полковник Бишоп считает этих раненых паразитами, которых лечить незачем. Она почувствовала насмешку в его голосе и, пристально глядя на него, спросила: -- Зачем вы мне об этом говорите? -- Хочу предупредить вас, чтобы вы не навлекли на себя неудовольствие полковника. Я не имел бы возможности перевязывать их раны, если бы он и здесь мог проявить свою власть. -- И вы, конечно, полагаете, что я обязана думать так же, как и мой дядя? -- В ее голосе прозвучала какая-то враждебность, а в карих глазах сверкнула злая искорка. -- Даже в мыслях я не могу быть грубым с женщиной, -- сказал он. -- Но если полковник узнает, что вы раздаете подарки испанцам... -- Он запнулся, не зная, как закончить свою мысль. Арабелла с трудом сдерживала возмущение: -- Замечательно! Вначале вы приписываете мне жестокость, потом трусость. Для человека, который даже в мыслях не бывает грубым с женщиной, это совсем недурно. -- Она засмеялась, но в ее мальчишеском смехе на этот раз прозвучала горечь. Ему показалось, что сейчас он впервые понял Арабеллу. -- Простите меня, мисс, но как я мог догадаться... что племянница полковника Бишопа -- ангел? -- вырвалось у Блада. Она бросила на него уничтожающий взгляд. далее