Рафаэль Сабатини
Одиссея Капитана Блада
сумерки. Капитан Блад бесшумно перешагнул через подоконник и исчез среди
пышно разросшихся кустов. Гибкие лианы, словно змеи, обвивали стволы
деревьев. Капитан Блад вынул нож и срезал одну тонкую плеть у самого корня.
Но вот на тенистой пальмовой аллее, где уже совсем сгустился мрак,
появился капитан Макартни с увесистыми кожаными мешочками в каждой руке;
тихонько напевая что-то себе под нос, он сделал несколько шагов, споткнулся
на какую-то, как показалось ему, веревку, протянутую поперек аллеи, и,
громко выругавшись, растянулся на земле плашмя.
Оглушенный падением, он еще не успел прийти в себя, как на спину ему
навалилась какая-то тяжесть, и чей-то приятный, мягкий голос прошептал у
него над ухом по-английски, но с заметным ирландским акцентом:
-- У меня нет здесь моих пиратов, майор, нет корабля, нет пушек и, как
вы изволили заметить, нет даже шпаги. Но руки у меня есть и голова тоже, и
этого вполне достаточно, чтобы справиться с таким презренным негодяем, как
вы.
-- Вас вздернут за это на виселицу, капитан Блад, богом клянусь! --
прорычал полузадушенный Макартни.
Он яростно извивался, пытаясь вырваться из сжимавших его тисков. В этом
положении шпага не могла сослужить ему службы, и он старался добраться до
кармана, где лежал пистолет, но тем самым только выдал свои намерения
капитану Бладу, который тотчас и завладел его пистолетом.
-- Лежите тихо, -- сказал капитан Блад, -- или я продырявлю вам череп.
-- Подлый Иуда! Вор! Пират! Так-то ты держишь свое слово?
-- Я тебе не давал никакого слова, грязный мошенник. Ты заключил сделку
с этим французом, а не со мной. Он подкупил тебя, чтобы ты изменил своему далее