Рафаэль Сабатини

Одиссея Капитана Блада

долгу. Я в этой сделке не участвовал. -- Ты лжешь, пес! Вы оба отпетые негодяи, клянусь преисподней, и работаете на пару. -- Вот это уже незаслуженное оскорбление, и крайне нелепое притом, -- сказал капитан Блад. Макартни снова разразился бранью. -- Вы слишком много говорите, -- сказал капитан Блад и с большим знанием дела легонько стукнул его два раза рукояткой пистолета по голове. Майор обмяк, голова его свесилась набок; казалось, он внезапно задремал. Капитан Блад поднялся на ноги и вгляделся в окружающий его мрак. Вокруг все было тихо. Он нагнулся, подобрал кожаные мешочки, оброненные Макартни во время падения, связал их вместе своим шарфом и повесил себе на шею. Затем приподнял бесчувственного майора, взвалил его на спину и, слегка пошатываясь под этой двойной ношей, зашагал по аллее и вышел за ворота. Ночь была теплая, душная. Макартни весил немало. Капитан Блад изрядно вспотел. Но он продолжал упорно шагать вперед и поравнялся с кладбищенской оградой как раз в ту минуту, когда начала всходить луна. Взгромоздив свою ношу на стену, он перебросил ее за ограду, а потом перелез сам. Под прикрытием ограды он при свете луны проворно связал майору руки и ноги его собственным кушаком. Вместо кляпа он использовал несколько локонов его же парика и закрепил этот неаппетитный кляп шарфом майора, позаботившись оставить свободными ноздри. Он уже заканчивал эту операцию, когда Макартни открыл глаза и свирепо далее