Рафаэль Сабатини

Одиссея Капитана Блада

оценивающий взгляд на эту изящную робкую представительницу слабого пола. Обняв донью Леокадию за талию, он притянул ее к себе. -- Ближе, ближе, девочка. Дон Себастьян закрыл глаза и застонал от бешенства, пытаясь вырваться из сильных рук, державших его. Капитан поднял объятую ужасом донью Леокадию и усадил ее к себе на колени. -- Не обращай внимания на ревнивые вопли этого осла, малютка. Он не сделает тебе ничего, слово капитана Блада. -- Запрокинув бедняжке подбородок, мерзавец, улыбаясь, посмотрел в ее расширенные темные глаза. Эту процедуру и последовавший за ней затяжной поцелуй она перенесла безропотно, словно труп. -- Тебе придется вытерпеть и нечто большее, милочка, если твой остолоп-супруг не образумится. Я забираю ее, дон губернатор, и надеюсь, что путешествие в моем обществе доставит ей удовольствие. Но вы можете выкупить жену за ваши спрятанные дублоны. Несомненно, вы оцените мое великодушие. Ведь я мог бы захватить с собой вас обоих. Ничто не могло причинить дону Себастьяну большие муки, чем угрозы его жене. 1 Сюда, красотка! Сюда! (исп.) -- А если я соглашусь, какая у меня будет гарантия, что вы не нарушите обещания? далее