Рафаэль Сабатини
Одиссея Капитана Блада
оценивающий взгляд на эту изящную робкую представительницу слабого пола.
Обняв донью Леокадию за талию, он притянул ее к себе.
-- Ближе, ближе, девочка.
Дон Себастьян закрыл глаза и застонал от бешенства, пытаясь вырваться
из сильных рук, державших его.
Капитан поднял объятую ужасом донью Леокадию и усадил ее к себе на
колени.
-- Не обращай внимания на ревнивые вопли этого осла, малютка. Он не
сделает тебе
ничего,
слово капитана Блада.
-- Запрокинув бедняжке
подбородок, мерзавец, улыбаясь, посмотрел в ее расширенные темные глаза. Эту
процедуру и последовавший за ней затяжной поцелуй она перенесла безропотно,
словно труп.
-- Тебе придется вытерпеть и нечто большее, милочка, если твой
остолоп-супруг не образумится. Я забираю ее, дон губернатор, и надеюсь, что
путешествие в моем обществе доставит ей удовольствие. Но вы можете выкупить
жену за ваши спрятанные дублоны. Несомненно, вы оцените мое великодушие.
Ведь я мог бы захватить с собой вас обоих.
Ничто не могло причинить дону Себастьяну большие муки, чем угрозы его
жене.
1 Сюда, красотка! Сюда! (исп.)
-- А если я соглашусь, какая у меня будет гарантия, что вы не нарушите
обещания? далее