Рафаэль Сабатини

Одиссея Капитана Блада

ощущалась заметная доля иронии. -- Я сейчас же отдам распоряжения. -- Я сообщу об этом его превосходительству. Он будет вам очень признателен. Ну, разрешите откланяться, дон Себастьян. -- И они дружески обнялись. -- Поверьте, я надолго сохраню воспоминания о нашем счастливом и взаимовыгодном сотрудничестве. Мое почтение донье Леокадии. -- А вы не останетесь посмотреть, как повесят капитана Блада? Казнь состоится ровно в полдень. -- Адмирал ожидает меня к восьми склянкам, и я не осмелюсь заставить его ждать. По пути в гавань капитан Блад задержался у городской тюрьмы. Дежурный офицер встретил его со всеми почестями, подобающими спасителю Сан-Хуана, и открыл двери по его просьбе. Пройдя двор, где расхаживали взад-вперед закованные в цепи удрученные пираты, Блад подошел к каменной камере, в которую едва проникал свет сквозь забранное решетками маленькое окошко, расположенное у самого потолка. В этой темной зловонной яме, сгорбившись на табуретке, сидел пиратский капитан, уронив голову на руки в наручниках. Услышав скрип дверных петель, он поднял голову, и его злое лицо уставилось на посетителя. Разбойник не узнал своего вчерашнего, испачканного грязью противника в этом элегантном сеньоре в черном, расшитом серебром костюме, в тщательно завитом, ниспадающем на плечи черном парике и с длинной эбеновой тростью с золотым набалдашником. -- Уже пора? -- проворчал он на своем ломаном испанском языке. Но блестящий кастильский аристократ неожиданно ответил по-английски, да еще с явным ирландским акцентом. -- Не будьте столь нетерпеливым. У вас есть еще время подумать о вашей далее