Рафаэль Сабатини
Одиссея Капитана Блада
море.
Я поспешно приступил к ремонту, довольный удачной сделкой. Плавание,
которое едва не кончилось кораблекрушением, неожиданно оборачивалось для
меня очень выгодным.
Но я не принял в расчет испанской подлости. Когда мы наконец закончили
с ремонтом, я написал алькальду, что мы готовы погрузить кожи согласно его
счету. Но матрос, которого я послал на берег, вернулся назад с сообщением,
что генералгубернатор Кубы
не
разрешает погрузку,
так как считает
противозаконной торговлю с иностранцами в испанском поселении, и что
алькальд советует нам тотчас же выйти в море, покуда генерал-губернатор не
наложил запрет и на наше отплытие.
Вы легко можете представить мои чувства. Том Уокер -- не такой человек,
который позволит бессовестно обобрать себя кому бы то ни было, будь то
карманный воришка или генералгубернатор. Поэтому я сам отправился на берег,
и не к алькальду, а прямо к генерал-губернатору -- знатному кастильскому
гранду с именем, не менее длинным, чем моя рука. Они именовали его не
короче, чем дон Руис Перера де Вальдоро и Пеньяскон, а он к тому же еще граф
Маркос. Одним словом, всем грандам гранд.
1 Алькальд -- то есть начальник, в данном случае комендант порта.
Я выложил ему счет за погрузку и откровенно рассказал ему, как надул
меня этот чертов алькальд, не сомневаясь, по простоте душевной, что
справедливость сейчас же будет восстановлена. далее