Рафаэль Сабатини
Одиссея Капитана Блада
-- Я ваш неоплатный должник, сэр. Хотя в этом, будь проклята моя кровь,
для меня нет ничего нового.
Сколько я себя помню, я был у кого-нибудь в долгу. Но это долг особого
рода. Если бы вы выпустили кишки тому типу, который смылся невредимым, то я
бы в тысячу раз сильнее был вам благодарен. Мир бы прекрасно обошелся и без
дона Серафино де Сотомайор, разрази его гром!
-- Senor Jesus! No dias eso, querido![1] -- воскликнула маленькая
идальга. Чтобы смягчить свей протест, она погладила его по щеке. -- Нет,
нет, Хорхито! Если бы такое случилось, моя совесть никогда не была бы
спокойна. Если бы пролилась кровь моего брата, это убило бы меня!
1 Господи Иисусе! Не говори так, любимый (исп.).
-- А моя кровь! Он со своими разбойниками пролил ее достаточное
количество, чтобы быть довольным! Или этот проклятый головорез надеялся
выцедить ее всю?
-- Querido[1], -- успокаивала его девушка. -- Ведь это делалось, чтобы
защитить меня. Он считал, что это его долг. Я никогда не простила бы ему,
если бы он убил тебя. Ты знаешь, Хорхито, что это разбило бы мое сердце. И
все же я могу понять Серафино. Давай же поблагодарим Бога и этого отважного
сеньора за то, что не случилось худшего.
В каюту вошел Тим, высокий, краснолицый шкипер, чтобы узнать, как себя
чувствует мистер Ферфакс, и доложить, что "Цапля" взяла курс и быстро
движется вперед, подгоняемая легким южным бризом, оставив
Ла-Ача на
расстоянии шести миль за кормой.
-- Все хорошо, что хорошо кончается, сэр. Для джентльмена, который далее