Рафаэль Сабатини
Одиссея Капитана Блада
Но девушка прервала его. Она гордо выпрямилась, ее глаза, казалось, еще
сильнее почернели. Утраченное спокойствие вернулось к ней.
-- Почему это тебя так беспокоит, Джордж? Пожалуйста, не забивай, что
это были мои драгоценности, и если я их потеряла, то это мое дело. Я считаю,
что в этот вечер, когда я приобрела так много, это не следует считать
большой потерей. А может быть, я ошибаюсь, Джордж? Может быть, эти
драгоценности значат для тебя больше, чем я?
Столь откровенный вызов привел Ферфакса в чувство. Он быстро пошел на
попятный, разразившись внезапным хохотом, показавшимся Бладу предельно
неискренним.
-- Черт возьми! Ты сердишься на меня, Исабелита? Что поделаешь -- таков
уж мой характер. Вспыхиваю, как порох. А потеря тридцати тысяч дукатов может
вывести из себя. Ну ладно, пропади они пропадом! -- И он протянул руку. --
Поцелуй меня и прости, Исабелита. Скоро я куплю тебе все драгоценности,
какие ты захочешь.
-- Мне не нужно драгоценностей, Джордж. -- Девушка еще не до конца
смягчилась, так как малоприятные подозрения, пробудившиеся в ней, не утихли.
Однако она подошла к нему и позволила взять себя за руку. -- Никогда не
сердись на меня больше, Хорхито. Если бы я так не любила тебя, то меня бы
сильнее беспокоила эта шкатулка.
-- Ну, разумеется, детка.
Тим смущение заерзал на месте.
-- Я, пожалуй, пойду на палубу, сэр. -- Дойдя до двери, он повернулся к
капитану Бладу. -- Этот черномазый подвесит вам койку.
-- Тогда проводите меня, пожалуйста. Ночью мне здесь делать нечего. далее