Рафаэль Сабатини

Одиссея Капитана Блада

Но девушка прервала его. Она гордо выпрямилась, ее глаза, казалось, еще сильнее почернели. Утраченное спокойствие вернулось к ней. -- Почему это тебя так беспокоит, Джордж? Пожалуйста, не забивай, что это были мои драгоценности, и если я их потеряла, то это мое дело. Я считаю, что в этот вечер, когда я приобрела так много, это не следует считать большой потерей. А может быть, я ошибаюсь, Джордж? Может быть, эти драгоценности значат для тебя больше, чем я? Столь откровенный вызов привел Ферфакса в чувство. Он быстро пошел на попятный, разразившись внезапным хохотом, показавшимся Бладу предельно неискренним. -- Черт возьми! Ты сердишься на меня, Исабелита? Что поделаешь -- таков уж мой характер. Вспыхиваю, как порох. А потеря тридцати тысяч дукатов может вывести из себя. Ну ладно, пропади они пропадом! -- И он протянул руку. -- Поцелуй меня и прости, Исабелита. Скоро я куплю тебе все драгоценности, какие ты захочешь. -- Мне не нужно драгоценностей, Джордж. -- Девушка еще не до конца смягчилась, так как малоприятные подозрения, пробудившиеся в ней, не утихли. Однако она подошла к нему и позволила взять себя за руку. -- Никогда не сердись на меня больше, Хорхито. Если бы я так не любила тебя, то меня бы сильнее беспокоила эта шкатулка. -- Ну, разумеется, детка. Тим смущение заерзал на месте. -- Я, пожалуй, пойду на палубу, сэр. -- Дойдя до двери, он повернулся к капитану Бладу. -- Этот черномазый подвесит вам койку. -- Тогда проводите меня, пожалуйста. Ночью мне здесь делать нечего. далее