Рафаэль Сабатини

Одиссея Капитана Блада

ее, находящуюся целиком в его власти? -- Джордж, -- спокойно заговорила донья Исабела, глубокое душевное волнение которой выдавала только высоко вздымавшаяся грудь. -- Неважно, кто этот человек. Ты обязан ему жизнью. Не будь его, ты лежал бы сейчас мертвым на той аллее в ЛаАче. А ты хочешь решиться на такой позорный поступок. -- Позорный? Черт возьми! -- И Ферфакс снова разразился отталкивающим пренебрежительным хохотом. -- Ты просто ничего не понимаешь. Долг каждого честного джентльмена выдать властям этого грязного пирата. 1 Боже мой! (исп.). В черных глазах девушки, в упор устремленных на него, появилось презрение. -- И ты еще говоришь о честности! По-твоему, честно продать человека, который спас тебе жизнь, за пятьдесят тысяч? Тогда честен и Иуда, предавший Спасителя за тридцать сребренников! Сердито глада на девушку, Ферфакс, подобно всем негодяям, тотчас же нашел аргумент, оправдывающий его поведение. -- Если тебе это не нравится, то можешь винить себя. Не потеряй ты своих драгоценностей, мне незачем было бы идти на это. Где еще я возьму деньги, чтобы заплатить Тиму и его команде, закупить провизию на Ямайке и подготовить "Цаплю" к плаванию через океан? -- Так вот оно что! -- В ее голосе послышалась нотка горечи. -- Значит, всему виной потеря моих драгоценностей? Que verguenza![1] -- Рыдания сотрясли ее. -- Dios mio, que veltad! Ay de mi![2] -- И девушка, несмотря на свое отчаяние, все еще питавшая слабую надежду, схватила его за руку и далее