Рафаэль Сабатини
Одиссея Капитана Блада
английских матросов, наполнявших бочонки пресной водой у запруды на ручье.
Они прошли мимо церкви и кладбища, где кипела работа, мимо отряда городской
милиции, занятого тренировкой; на солдатах были синие мундиры с красным
кантом. Полковник де Кулевэн Привез это пополнение из Ле Карм, когда
Бассетерре был уже разграблен.
По пути им не раз приходилось останавливаться, так как прохожие снова и
снова бросались с удивленными восклицаниями к мадам де Кулевэн, вдруг
неизвестно откуда появившейся на улице в сопровождении высокого сурового
незнакомца. Но вот наконец по широкой пальмовой аллее они прошли через пышно
цветущий сад и приблизились к длинному приземистому бревенчатому зданию на
каменном фундаменте.
Здесь не было заметно ни малейших повреждений. Испанцы, ворвавшиеся
вчера в этот дом (если только они действительно в него врывались), оставили
здесь все в полной сохранности, ограничившись похищением жены губернатора.
Дверь отворил старый негр. При виде своей хозяйки в измятом шелковом
платье, с растрепанными волосами он завопил истошным голосом. Он и смеялся,
и плакал. Он возносил мольбы к господу богу. Он прыгал вокруг нее, точно
преданный пес, и схватив ее руку, покрыл ее поцелуями.
-- Вас здесь, по-видимому, любят, мадам... -- сказал капитан Блад,
когда они наконец остались вдвоем в столовой.
-- А вас это, конечно, удивляет, -- промолвила она, и уже знакомая ему
язвительная усмешка скривила ее полные губы.
Дверь резко распахнулась, и высокий грузный мужчина с крупными, резкими
чертами болезненножелтого лица, испещренного глубокими морщинами, застыл в
изумлении на пороге. Его синий с далее