Рафаэль Сабатини
Одиссея Капитана Блада
коренастого моряка, который, стоя поодаль, с ненавистью глядел на дона
Руиса.
-- Слышите, капитан Уокер? -- И он указал на сундуки, которые
альгвасилы
поставили
на
комингс.
--
Здесь, как
утверждает
его
превосходительство, ваше золото. Удостоверьтесь в этом, отправьте вашу
команду на бригантину, поднимите паруса и отплывайте, а я задержусь здесь,
чтобы обеспечить вашу безопасность.
Такая щедрость на момент лишила маленького работорговца дара речи.
Затем он разразился бессвязным потоком слов и фраз, в котором изумление
смешивалось с благодарностью и который Блад поспешил остановить.
-- Вы теряете время, друг мой. Неужели я не знаю, какой я великий и
благородный и какая была для вас удача, что я приказал лечь в дрейф?
Отправляйтесь поскорее и помяните добрым словом Питера Блада в Англии, когда
вы туда доберетесь.
-- Но это золото, -- запротестовал Уокер. -- Вы должны взять хотя бы
половину.
-- О, какие пустяки! Не беспокойтесь, я найду способ вознаградить себя
за беспокойство. Забирайте своих матросов и отправляйтесь с Богом, мой друг. далее