Рафаэль Сабатини

Одиссея Капитана Блада

коренастого моряка, который, стоя поодаль, с ненавистью глядел на дона Руиса. -- Слышите, капитан Уокер? -- И он указал на сундуки, которые альгвасилы поставили на комингс. -- Здесь, как утверждает его превосходительство, ваше золото. Удостоверьтесь в этом, отправьте вашу команду на бригантину, поднимите паруса и отплывайте, а я задержусь здесь, чтобы обеспечить вашу безопасность. Такая щедрость на момент лишила маленького работорговца дара речи. Затем он разразился бессвязным потоком слов и фраз, в котором изумление смешивалось с благодарностью и который Блад поспешил остановить. -- Вы теряете время, друг мой. Неужели я не знаю, какой я великий и благородный и какая была для вас удача, что я приказал лечь в дрейф? Отправляйтесь поскорее и помяните добрым словом Питера Блада в Англии, когда вы туда доберетесь. -- Но это золото, -- запротестовал Уокер. -- Вы должны взять хотя бы половину. -- О, какие пустяки! Не беспокойтесь, я найду способ вознаградить себя за беспокойство. Забирайте своих матросов и отправляйтесь с Богом, мой друг. далее